※本ページは一般のユーザーの投稿により成り立っており、当社が医学的・科学的根拠を担保するものではありません。ご理解の上、ご活用ください。
m.♡
お金・保険

出産祝いを貯金する際、"Thank you for being born"よりも"Jewel of a treasure"がいいと思いますか?

頂いた出産祝いを子どもの通帳に貯金するのに
「出産祝い」ではなく、お洒落にしたいのですが
「生まれてきてくれてありがとう」の意味で
「Thank you for being born」で出産祝いを
貯金するのはやめた方がいいと思いますか?

「とても大切な宝物」という意味で
「Jewel of a treasure」にするかも悩んでいます。

皆さんはどちらがいいと思いますか?
またどんな感じで貯金したかも教えてください🥺

コメント

ままりん

子供が大きくなって後々見た時になんとなく照れ臭いので生まれてきてくれてありがとうにします😚

はなのこ

英語的には直訳すぎて微妙だと思います!

thank you for coming into our lives. (私たちの人生にきてくれてありがとう)とかの方が英文的にはベターかと。

むーむー

何も入力してないです😅
私がめんどさがりなので
そういうのやるのがめんどくさい

個人的にはそういうのいらないと思います(*・ω・)

はじめてのママリ🔰

お子さんが大きくなったときに、オシャレの基準が変わってるかもなので私だったら無難に出産祝いにします🤣❤️

らら

上の方に同じく子供が大きくなった時に親との関係もわからないし引かれたら嫌なので何もメッセージは入れないです😂
ただ、最初だけ
year 2019円
birthday 915円
time 1610円
みたいな感じで生年月日、出生時間、出生体重、身長だけは入れました!

ままり

私は前者の方が良いと思います😊
後者の方は貯金が宝物みたいかなと💦意味が伝わりづらいかと思いました!

deleted user

通帳に記入されるコメントですよね?
おそらくそんなに長文打ち込めなくないですかね…??

deleted user

ちょっと気恥ずかしいので、フツーに生年月日と出生時間、体重と身長にします!