英語が得意な方に質問です。エコー写真とセルフマタニティフォトのアルバムタイトルを「赤ちゃんの記録」にしたいのですが、「baby record」という表現は正しいでしょうか。他に良いタイトルがあれば教えてください。
英語が得意な方に質問です🙋!
エコー写真とセルフマタニティフォトをアルバムにしようと思うのですが、タイトルを「赤ちゃんの記録」等の英語にしたいと思っています!
ネットで調べると「baby record」と出てきたのですが、意味は合ってますか?
また、タイトルにするのに良い英語などもありましたら教えて頂けると嬉しいです🙏✨
- らん(6歳)
コメント
退会ユーザー
直訳だとそれで合ってます
検索かけたら
Your first 10 monthsってのが出てきました
(貴方の最初の10ヶ月)
ママリ
record of 〇〇's growthとかはいかがですか??○○にはお子様の名前が入ります。
-
らん
ありがとうございます✨それはどういう意味になりますでしょうか😣?英語が苦手なものでスミマセン💦
- 5月19日
-
ママリ
○○ちゃんの成長記録
という意味です🌸- 5月19日
-
らん
ありがとうございます✨参考にさせていただきます🎵
- 5月19日
らん
ありがとうございます!
「貴方の最初の10ヶ月」とっても素敵ですね🎵ありがとうございます✨