コメント
えいみい
私も主人も純日本人なので、実体験ではないですが、国際結婚した友人が沢山います。
子どもにはそれぞれの言語で話しかけて、夫婦間は外国語(もしくは夫婦の共通語が英語の場合もあり)という家庭がほとんどですね。
両親がそれぞれの言語で話しかけてさえいれば、自然と覚えてバイリンガルになるものだと思っていましたが、友人の話を聞いていると現実はそうでもないみたいです。
どちらが日本語を話すのか、どこで暮らすのかにもよるみたいです。日本で育って、母親が日本人の場合、やはり日本語がかなり優勢になるみたいです。
日本語と外国語の単語の区別もつかず、親が根気よく教えたり、外国語学校に入れたりして勉強させないといけないと言ってる友人もいます。
アメリカ人2世同士の結婚で妻がベトナム系、父がスウェーデン系の夫婦の友人がいます。子どもにそれぞれベトナム語、スウェーデン語で話しかけて、夫婦間は英語で育てていたら、3歳になっても全く言葉を発しなかったけど、突然話すようになったと思ったら3ヶ国語きっちり使い分けていたというのも聞いたことがあります。私がその子に会ったのは6、7歳くらいですが私が英語なら理解できるとわかっていて驚きました。
夫婦間で言語混ぜて会話してる家庭はあまりいないので、みなさん意識されてるのでしょうか。
日本語の文法上、外国語の動詞や名詞+「〜する」みたいな使い方が簡単なので、理解できてないお子さんが真似しても困りますしね。。
体験談でなくて申し訳ないですが、興味ある内容だったのでコメントさせてもらいました!
のんたん2号
うちは子どもには母国語で話しかけています。夫婦間は日本語でしたが、最近母国語に変えました✨娘が話すのは今のところ9割り日本語ですが理解は主人の母国語でもできているようです😊
-
あか
やはり子供のうちは聞き取りだとすぐ覚えるんですね😳
- 10月7日
あか
丁寧にありがとうございます。
勝手なイメージでハーフの子供は自然のバイリンガルになるのかと思ってたんですが、私もいざその立場になると本当にそうなのか?と調べるとえいみいさんがおっしゃる通りどちらかの言語が優勢になり、理解ができても返答が出来ないというのをwebで見て質問させて頂きました。
私達の場合は、今は日本在住なのですが来年から英語圏の国へ移住になり、旦那の母国語は英語ではないので、まだ先ですが、家庭では日本語と旦那の母国語、外では英語という環境になるので子供の頭が混乱しないのか?と焦りを感じました。
人それぞれもあるとは思いますが、えいみいさんのご友人の経験談も参考にさせて頂き夫と何がベストなのか考えていきたいと思います。
ありがとうございます✨
えいみい
3ヶ国語で育ててる家庭も少なくないので、同じレベルを望まなければ大丈夫ではないでしょうか?
日本語も話してくれないと、日本のおじいちゃんおばあちゃんともコミュニュケーション取れなくなっちゃいますしね。
ハーフでなくても、スイス人は5ヶ国語(ドイツ語、スイスドイツ語、フランス語、イタリア語、英語)を当たり前に話せたりしますし。
外国での子育て、ハーフのお子さんの子育て、ご苦労もあるかと思いますが、楽しんでくださいね。