
夫の勤続10年を祝うために、メッセージ入りのレザー小物入れを贈りたいのですが、「good work being in the job for 10 years」という表現は適切でしょうか。
英語が分かる方お願いします☺️
もうすぐ夫が勤続10年になります😊
そこで、メッセージ入りのレザー小物入れをプレゼントしようと思うのですが、
good work being in the job for 10 years
という英語はおかしくないでしょうか?
勤続10年お疲れ様という意味です!
色々調べましたがどれが1番正しいのか分からなくて…
- ママリ(妊娠33週目, 4歳5ヶ月)
コメント

🍋🍋
お疲れ様はネガティブなイメージがあるみたいであんまり使わないみたいです!
勤年10年おめでとう!とゆう直球表現で
Congratulation ! Thank you for your 10years' service
はどうでしょう?

amu
ご参考までにですが…
・Congratulations for 10 years of work
・Congratulations on your 10 years of service
とかでも大丈夫だと思いますよ😊
-
ママリ
沢山の案をありがとうございます🥺
どれにするかしっかり考えて決めたいと思います✨- 10月1日
🍋🍋
すいません
勤続10年おめでとうでした!!
ママリ
お疲れ様は使わない方がいいんですね!勉強になります💦
ありがとうございます🥺