※本ページは一般のユーザーの投稿により成り立っており、当社が医学的・科学的根拠を担保するものではありません。ご理解の上、ご活用ください。
はじめてのママリ🔰
その他の疑問

英語が喋れる方、得意な方いませんか?😄義姉が外国人なんですが、LINEの…

英語が喋れる方、得意な方いませんか?😄
義姉が外国人なんですが、LINEのやりとりしててアドバイスください!
あちらは翻訳機を使って日本語で送ってきます
私は逆に翻訳機で英語にして送ってます😂
なので、直訳とか変な風になっちゃうんです😂

元気?
こちらはいまはちょっと詰まらなくて寂しいです。
でも心配しないで。
彼は私のお世話をする。毎日少し日本語の勉強をする。
坊や(私の息子のこと)は元気?

と送られてきました。
お世話をする←はどういう英語を訳されたと考えられますか? 尽くしてくれるとかですかね?

私も返信したいですが、Google翻訳でちょっと変な風に翻訳されるのが恥ずかしいです😂

コメント

みんてぃ

He takes care of meとかですかね?
気にかけてくれてるとかってことだと思います🙌

  • はじめてのママリ🔰

    はじめてのママリ🔰

    なるほどですね😊ありがとうございます😊

    • 4月8日
deleted user

お世話のところは、
日本語の勉強をみてくれてるって意味じゃないかな?と思います。
彼=日本人の方だったらですが😅

  • はじめてのママリ🔰

    はじめてのママリ🔰

    そういうお世話の可能性もありますね😊彼は私の兄なので日本人で合ってます😊
    ありがとうございます😊

    • 4月8日
たくお

尽くしてくれてるとかお世話するの意味そのままじゃないかなと思います。
コロナでつまらない日常だけど、心配しないで、彼が一緒に居て(面倒を)見てくれてるよーみたいな?
He is looking after me
が翻訳されてお世話しているになったのかなと思います!違ったらすみません😂

  • はじめてのママリ🔰

    はじめてのママリ🔰

    なるほど!前後の文章からみてもそれが自然な気がします☺️ありがとうございます😊

    • 4月8日