注文の配送が遅れており、2-3日お待ちいただく必要があります。追跡番号の確認メールも遅れるかもしれません。配送業務に努めております。
英語詳しい方教えてください。
nextで子ども服買ったのですが、配送が遅れているようでメールがきました💦
全部英語😅
2-3日遅れる
早く届けれるようにします
という感じでしょうか?
最後のe-mailのくだりがよくわからないのですが…
教えてください。
We’re really sorry to let you know that there’s been a delay with delivery of your order.
We know you will be disappointed to hear this as you are probably eager to receive your items, but we’ve been working hard to fix this and your parcel will be shipped shortly.
Please allow a further 2-3 Business days for your order to arrive.
Due to the above, you may experience a delay in receiving your e-mail which confirms your tracking number. This will be sent to you shortly.
Thanks for your patience and shopping with Next Direct.
The Next team
- はなはな(6歳, 10歳)
コメント
きゃりー
最後の部分というのは、Due toからでよかったですか?
配送が遅れることになるので、さらに2〜3営業日かかりそうです。
(以下Due toの部分です)
上記の理由により、追跡番号を確認できるe-mailも遅延しますが、もうすぐ送ります。
ご理解とネクストでのお買い上げありがとうございます。
というような内容ですね。
はなはな
ありがとうございます😊
安心しました!