コメント
しょん
戸籍謄本は役所から取り寄せ、その訳は翻訳事務所にお願いすればいいと思います。
そこの印鑑が大事なので(^_^)
nana
日本の戸籍謄本はすみさんの分ですかね?
普通に本籍地から戸籍謄本をとってきて、その戸籍謄本を訳したものを1枚用意すれば大丈夫ですよ!
旦那さんが日本語しっかりわかる方なら、頼んで韓国語に訳して、同じ文章を書いてもらえば大丈夫だと思います。
-
nana
うちはブラジルなので日本に出す時にポルトガル語翻訳ですが、訳文は旦那さんの親戚に頼むか、行政書士の方にお願いするようにしてます。
- 3月12日
-
すみ
はい!私の戸籍謄本です!
訳したものって、日本の戸籍謄本原本の上に訳を書くのですか?それとも、日本の戸籍謄本と同じように韓国語訳のものをパソコンなどで作成すればいいんですかね?
上手く説明できなくてすみません💧- 3月12日
-
nana
戸籍謄本の韓国語訳を作れば大丈夫ですよ!
パソコン作成で大丈夫です☺!- 3月12日
-
すみ
ありがとうございます!
助かりました💧- 3月12日
すみ
翻訳事務所なんてあるんですね💧無知ですみません(^◇^;)