※本ページは一般のユーザーの投稿により成り立っており、当社が医学的・科学的根拠を担保するものではありません。ご理解の上、ご活用ください。
ふがし
その他の疑問

わたし全然英語できないのですが、バスにて外国の方達が娘がベビーカー…

わたし全然英語できないのですが、
バスにて
外国の方達が娘がベビーカーで寝ているのをみて
Baby sleep ……………

oh.
so beautiful

って言っていたのですが
ここで使われてるbeautifulは日本語にするとどういう意味になりますか??


直訳はなんとなくわかりますが😂

コメント

🐥

赤ちゃん寝てる!
あー美しい!
とか意味じゃないですかね?笑

  • ふがし

    ふがし

    赤ちゃんに美しいってつかうんですね😂😂😂

    • 10月26日
はじめてのママリ🔰

素敵、素晴らしい、尊い、的なニュアンスじゃないでしょうか?「あら、赤ちゃんが寝てるわ〜あぁ何て素敵な(尊い)光景なんでしょう!」みたいな感じですかね?日本語に意訳すると「あらあらスヤスヤおねんねしてるわね、うふふ」くらいの感じかもしれません。
もちろんその背景には、赤ちゃん可愛いとか美しいの意味も含まれると思いますが、見た目云々というより、赤ちゃんがスヤスヤ穏やかに健やかに眠っているその光景が素晴らしいわね、という感じかなと思いました😃

  • ふがし

    ふがし

    何度も何度もベビーカーを覗き込んではすごい英語で話してるのですが全然なに言ってるかわからなくてw😂

    わたしの中でbeautiful=美しい しかなかったので寝てる赤ちゃんに使うか!?ってなってました笑

    結構軽い感じなんですね😆

    • 10月26日
かおりん

可愛いとかの意味だと思います(^^)

  • ふがし

    ふがし

    そういえば、外国には可愛いっていう英語がそもそもないんでしたっけ?🤔
    キュートとはまた別なんですよね🤔

    beautifulも可愛いの意味になるんですね!

    • 10月26日
まりな

英語って直略すると大概変になります…変っていうかクソ真面目な文になるので、

日本人の話し言葉にすれば

ねぇねぇ、赤ちゃん寝てるよ〜
可愛いね〜
寝顔も美しいね〜
そんなような会話かなって思います^ ^

  • ふがし

    ふがし

    直訳だとわけわからなくなりますよね😂

    beautifulにも可愛いってニュアンスが含まれるんですね!
    それなら納得です😆

    • 10月26日