午後1時~4時はインターホンを鳴らさないでくださいという英語表現を教えてください。intercomが合っていますか?
いつもお世話になっております☆
英語で
「午後1時~午後4時の間はインターホンを鳴らさないでください
よろしくお願い致します」
と丁寧なニュアンスの言い方が
わかる方いらっしゃいましたら
教えて頂けませんか?(>_<)
英語ではインターホンをintercomと言うのをネットでは拝見しました。
合ってますでしょうか?
- おもにゅ(7歳)
コメント
いけこ
LINE英語通訳を使ってみました!
よかったらしてみてください。
おもにゅ
わざわざご丁寧にありがとうございます!
LINEでそんな物があったのですね✨
ほんとにありがとうございます❗
しょうぞう
Please don’t ring interphones between 1 pm and 4 pm.
「よろしくお願いします」にあたる英語がないらしく、文末はRegards.などで終わらせていたような気がします🤔💡
-
おもにゅ
ありがとうございます❗
よろしくお願い致します
はThank Youでも いいと思いますか?- 5月12日
-
しょうぞう
Thank youでも良いと思いますよ😊
Regardsは手紙とかビジネスメールとかでよく使ってました。
口語っぽい感じならThank youで良いと思います!👍- 5月12日
-
おもにゅ
なるほどです❗勉強になります✨
ほんとにありがとうございます❗- 5月12日
みそしる
Please do not ring the intercom between 1pm and 4pm. Thank you.
玄関に貼りたい感じですか?
don'tなどの短縮版はそういうときには使いません。
interphoneは車内電話とかそんな感じなので玄関のやつはintercomです。
-
おもにゅ
ありがとうございます!
そうなんです玄関に貼りたかったので 投稿させて頂きました。
勉強になります!ありがとうございます❗- 5月12日
-
みそしる
社内電話です*
いえいえ🌸🌸- 5月12日
いけこ
ぼちぼちさん
おもにゅ
すみません 返信じゃなかったので
再度お礼申し上げます✨
ほんとにありがとうございます❗