国際結婚で名付けを考えたが、漢字の誤解や呼び名の混乱が心配です。改名も検討していますが、どう思いますか。
名付けで漢字だけ見たら間違えられる確率高いだろうな やばい親認定されそうだなって今更怖くなってきました。
国際結婚だからお互いの国に居ても変じゃない名前を絞り出して音を決めて、漢字はどう育って欲しいかを考えながら画数も考えて付けたんですが変な手間増やしちゃったかな修正する日々に疲れるのかなって。
身バレ防止の為に一応本名は出しませんが雰囲気で言うと⬇のような感じです
恵実でメグミって呼ばれやすいけど実はエミ
桃花でモモカって呼ばれやすいけどトウカ
柚奈でユズナって呼ばれやすいけどユナ
春斗でハルトって呼ばれやすいけどシュント
DQN、キラキラネーム入りしますかね?
本人が困ったら改名も考えようかなと思ってます😭
- はじめてのママリ🔰(1歳2ヶ月)
コメント
はじめてのママリ🔰
これは普通では?
山崎でヤマザキとヤマサキ読みがあるのと同じレベルかと思います!
はじめてのママリ🔰
私も普通だと思います🤔
うちの次女も例えの名前のような感じで、漢字と読み方少し違います!
割と多いと思いますよ☺️
-
はじめてのママリ🔰
ありがとうございます!
普通と言っていただけで安心しました😭- 3月7日
はじめてのママリ🔰
全く問題ないとおもいます!!!!
-
はじめてのママリ🔰
ありがとうございます🙇♀️
- 3月8日
はじめてのママリ🔰
例えのお名前、どれも全然問題ないですよ〜!
読みを聞いたら「なるほど!」となります👍
音読みのお名前の響きかっこよくて好きです😊
音読みと訓読み、それぞれの良さがありますよね😌
はじめてのママリ🔰
例のような感じなら、読みが音か訓かの違いで使い方は正しいので全然キラキラじゃないです💡むしろきちんとしたお名前だと思います✨
はじめてのママリ🔰
確かにそう言われるとそんな感じがしてきました😭
音読みはダメとか色々流れてきて不安になってしまい……