コメント
退会ユーザー
思い浮かばないです🤔
I'm full.(おなかいっぱい〜)とかしか言わないです。笑
ハルノヒ
ホームステイしてた時に、ホストマザーに「食事が終わった後、日本では【ごちそうさま】って挨拶するけど、英語ではなんていうの?」と質問したことがあります。どうやら、英語にはごちそうさまを直訳するような言葉はないらしいです😅ごちそうさまは、食材の生産者、食事を作ってくれた人などに対して、お礼の気持ちを込めて言う挨拶なんだと話したところ、日本語の「ごちそうさま」が導入されました😊
「ごちそうさま」って日本独自の素敵な文化なので、それを伝えてあげてもいいかもしれないですね✨
YY
ごちそうさまは英語でもごちそうさまだよ!
でいいと思いますよー☺️
Kママ
うちでは教室で以下のような感じで似たような感じで習ってました。
ネットからの引用です↓
英語には「いただきます」や「ご馳走様」に相当する言葉が無いらしいのですが、だからといって何も言わずに済ませるのは、日本人として非常に気持ちが悪いので、いくつか調べてみました。
いただきます
Let's eat
Let's dig in
Shall we start?
Shall we eat?
thank you for the meal
Let's eat
I'm eating
Let's pray first(prayは「祈る」という意味)
Looks delicious
The food looks great
等など
ご馳走様
I'm done
I'm finished
I'm full
I can't eat any more
Thanks for dinner
Everything was delicious
thank you for the meal
That was delicious
等など
この中で自分が一番しっくりくるなあと思うのは、thank you for the mealです。「食事をどうもありがとう」っていう、食べれる事に対する広い感謝の気持ちを、少しでも表せそうな気がしますので。
「いただきます」「ご馳走様」の、両方の場面で使える便利な言葉ですが、
食前はit's delicious,I'm eatingといった感じで、とにかく食べはじめて、
食後に、thank you for the mealと謝意を示すのがベターといったところでしょうか。
人にご馳走して貰って、「ああっ、美味しかった。ありがとうね!」と言いたいときには、
Thank you for the wonderful meal
Thank you for such a great meal
を使って、より嬉しさを強調してみようと思います。
im
元々英語苦手だし、全く思い浮かばなくて。
I'm full いいですね!!
レパートリーに入れさせてもらいます(^^)
特に何も言わなくてもいいんですかね?
退会ユーザー
「ご馳走様」みたいに食事の時間を締める?言葉って言わないと思います!会話しながら食べて、あー美味しかったね、お腹いっぱいだねって感じで食事を終わる感じですかね🤔
im
なるほどー!
日本の環境だと食べ終わりましたよ!みたいな何かいわなきゃいけないと思ってしまってました。
ごちそうさまってなんてゆうの?って聞かれたらどーしよー笑