ら行の名前を「L」にする理由と手続きについて教えてください。他の行にも同様の例があるのでしょうか?
ら行の名前の方で英語表記?を「L」にしてるってどういう意味ですか?
息子もら行から始まる名前なんですが「R」だと思ってたんですが「R」と「L」があるって事ですか?
「L」にするには何か手続きがいるんですか?
SNSでうちの子は例「Lana」です。の登校に「Rana」では?と書いてる方が居てその投稿主さんが「Lana」です!って主張されてたり違う人のコメントでうちの子はみんなら行でイニシャルを揃えてて娘だけ「L」ですみたいなコメントをみたりするので気になりました💦
ら行だけじゃなくてか行も「K」と「C」ありますよね💧
無知ですみません💦
- はじめてのママリ🔰
June🌷
英語を使う職場ですが、お子さんの英語表記を必ず確認しています!
杏奈→Ana or Anna
玲央→Reo or Leo
颯太→Sota or Souta or Sohta
とかお家の方によって拘り?がありますね!
レオくんとかだと、ReoじゃなくてLeoの方が、獅子っていう意味もあるし、海外ではこっちの方が一般的ですし
Lanaもハワイ語ですよね確か🤔なので、Ranaはただのローマ字ですがLanaの方が名前の意味が英語でもあります
パスポートも表記がありますが、その表記が使えたかどうか…個人で決められるものだったか、審査されたかちょっと定かではないですが、同じ読み方でもアルファベット表記が違う方はたくさんいます!(✈️の仕事してました)
ゆきの
ローマ字だったら、基本はRなので気にしなくてOKです。ただ、将来英語圏で生活することを考えた時に、どちらの表記が英語として相応しいかというのがあるので、皆さん気にしているのだと思います。
例えばルカという名前なら、おそらくLucaを当てると思います。聖書とかにも出てくる定番の名前なので、ローマ字でRukaと書かれると、英語圏の人からは不思議な名前に見えるのかな、と。でも別に日本人だし、ローマ字表記でも間違っているとかではないです。そのへんは個人の自由です。
日本の戸籍には英語登録は不要なので、今の時点で手続きなど不要です。クレジットカード、パスポートなどでは、ヘボン式ローマ字以外を使う場合はちゃんと申請時に記載すれば、希望のアルファベットの綴りにしてもらえます。
そもそも他のアジア圏の方は、本名と全然関係ない通称の英語名で仕事してたりしますし、名付けとして気にしてるのは日本人くらいだろうなーとも思ってます笑。名付けが自由過ぎる日本だからこその悩みですかね。
-
ゆきの
あ、パスポートのヘボン式ローマ字以外の表記は、親が外国人などの事情がないと認められないみたいですー。
- 8月21日
はじめてのママリ🔰
単純に、おしゃれっぽいって理由のこだわりだと思います💦
日本人ならヘボン式でパスポートを作るので、例えば普段の表記をLやCにしてると違う名前と捉えられて外国だと問題が起きたりします😣
あとパスポートをヘボン式以外にしても、例えばクレジットカードがヘボン式になってると、これも別名義(他人)のものだと思われてしまったり、航空チケットと表記が違うと飛行機乗れなかったりします😇
こんな感じでヘボン式じゃないと不便なので、ただ見た目のこだわりだけだと思います😂
はじめてのママリ🔰
ほかの方がおっしゃられてる意外にRとLの発音がちがいます。日本人はLの発音がし難い方が多いので見た目のこだわりとかで例えばLにして、海外や外国人に名前を言うときにR発音になっていたら表記ミスとかが起こることもあるかもしれないですよー。
コメント