
コメント

しろくろ
ところどころスペルミスでしょうかね?
hsip→ship
sned→send ですね♪♪
それで検索かけてみたら出るかもです!

Jun-Jun
もう解決してたらすみません。
この英語はちょっと変なので、一応ネイティブの旦那さんにも聞いてみて、おそらくこう言いたいのかな?という回答なのですが・・
何点か注文されました?
おそらく、一つが今在庫がないので荷物が2つに分かれてもいいですか?という質問のようです。
在庫がない方はサプライヤーに早く送ってくれるように頼んでますとも書いてます。
なので、もし2つに分かれても大丈夫でしたら、it's okとご返信されれば大丈夫かと思います。
-
kkk
ありがとうございます!
なるほど!そういう意味なんですね!
おっしゃる通り複数注文しまして、一つは在庫切れで間違いないようです。
わざわざ旦那様にも聞いて頂きありがとうございました!!(◍•ᴗ•◍)- 11月13日
しろくろ
あとスラングが入ってますね。
u→you です!
kkk
ありがとうございます。
検索かけてみたんですが何を言いたいのか分からない文章で困っておりました。