毎日幸せを与えてくれてありがとう。この文の意味と正確性を教えてください。
至急!!英語得意な方質問です!
Thanks for showering me with happiness every day.
これってどういう意味ですか?
それと英文もこれ合ってますか??
- りんご(2歳11ヶ月, 4歳6ヶ月)
退会ユーザー
毎日幸せにシャワーを浴びてくれてありがとう
みさ
毎日幸せをシャワーの様に浴びせてくれてありがとう→毎日幸せを与えてくれてありがとう。って感じだと思いますよ😊
退会ユーザー
わたしも上の方と同じ読み方しました😅
どんな場面での言葉なのかはわかりませんが、普段なかなか会話では出てこない言葉ですよね。
もしshoweringがshowだったら、
毎日幸せを見せてくれてありがとう
に、なると思うので、普段の会話で出てきそうならそこが間違えてたりするのかなと思いました😅
りんご
毎日幸せをくれてありがとう
って意味だとどういう英文になりますか??
はじめてのママり🔰
毎日幸せをくれてありがとう
ではなくて
毎日幸せにしてくれてありがとう
Thank you for making happy every day
ではダメですかね😅❓
英語だと幸せをくれてって表現が難しいです😔
退会ユーザー
Thank you for being happy every day .
ですかね
パール
毎日幸せをくれてありがとう
だと直訳は
Thank you for giving me happiness everyday です。
ごめんなさい、他の方のは全部間違えてます💦
コメント