

𝓡.
在宅翻訳はしてませんが
勉強はしていました ( ◜௰◝ )
帰国子女じゃなくても大丈夫とは思いますが
TOEICの点数がいい悪いではなく 、
どれだけ言い回しを汲み取れるか
国語的な要素が必要です 𓂃𓃺
やはり有名なのは戸田奈津子さんなので
その方の本を読み比べしてみると
よりいろいろ学べるかと思います 𓂂𓏸

さえぴー
自分の話ではないので具体的にどことか言えませんが、クライアント先に翻訳の会社があり、結構いろんな人(主婦、学生、海外在住日本人とか)が登録してそうです。
会社に登録→仕事をもらう→翻訳してお金をもらう流れで、勤めるのではなく外注なので登録者は個人事業主という扱いになります。
クライアント先の場合は仕事をいくつかランク付けしてて、出来によって選べる仕事が増えてくみたいな感じらしいので、自分の語学力の範囲でできると言ってました。
クライアント先は中小ですが、大手でもそういう登録制の会社があるようなことを社長が言ってたので、調べていくつか登録してみてやりやすいものを選んでも良いのかなと思いました。
コメント