コメント
退会ユーザー
いつでもお祝いしているよ、というのはちょっと日本語としてもおかしいかなと💦
英語でのお祝いの一例としては…
Thanks for giving me a good reason to say congratulations!
おめでとうのすてきな理由を与えてくれてありがとう!
などでしょうか✨
ちなみに愛を込めて◯◯へは
To love and to ◯◯です😊
退会ユーザー
Happy birthday.
We will always wish you a happy birthday, like we always have.
Love.
が一番自然です。英語圏に住んでいます👶🏻
お誕生日おめでとう。
いつでもお祝いしているよ、今までのように。愛してるよ。
って感じです👍🏽
-
はじめてのママリ🔰
ご回答いただき大変ありがとうございます‼️
とても素敵な英文でちょっとウルウルしてきました😭
結婚した後や私達親が亡くなったりして祝ってあげられなくなったり 直接お祝いしてくれる人がいなくなっても いつでも私達はお祝いしているからね と込めたかったのですが、
これから毎年誕生日に そのオルゴールを鳴らしていきたいので 私達が直接お祝いする間も 自立していった後も自然な形の文で、
自立していった後に少しウルウルできるような素敵な英文があったらいいなぁと思っていましたが 全く素敵な英文は思い浮かばず(>_<)💦
素敵で自然な英文を作ってくださり感謝申し上げますm(__)m‼️
是非つかわせて下さい💘💘- 5月8日
-
退会ユーザー
わわわ そんなに喜んでいただけて光栄です🙇🏼♀️❤️
ステキな贈り物ですね✨- 5月8日
-
はじめてのママリ🔰
お誉めいただきありがとうございますm(__)m
さりげなく、でも心に響くような英文は検索しても ちょっとニュアンスが違うようであまりピンとこず…😣
ルーさんの英文は心うたれました💓💓💓
本当にありがとうございました!😍🙏m(__)m- 5月8日
はじめてのママリ🔰
ご回答いただきありがとうございます‼️
誕生日記念品として木製オルゴール(ハッピーバースデーの曲)に刻みたく、もし私たち親が亡くなったりしても 「ずっとお祝いしてるよ」というような意味を込めたいなと思いまして(>_<)
いい日本語が思いつかず…
愛をこめてはそのように書くのですね❗💓
ご丁寧にありがとうございます‼️💓💓
退会ユーザー
Even if we die we will celebrate forever
すごくダイレクトな英語になってしまいますが、私達が亡くなってもずっとお祝いするよという意味です😊
はじめてのママリ🔰
英文を教えていただきありがとうございます‼️
教えていただいた文を参考にさせてください💕💕
お忙しい中、ありがとうございました😍