※本ページは一般のユーザーの投稿により成り立っており、当社が医学的・科学的根拠を担保するものではありません。ご理解の上、ご活用ください。
3児mama
その他の疑問

日本人が英語を話す際に混ぜる日本語がカタコトになる理由について知りたいです。特に滝川クリステルさんの「おもてなし」のイントネーションの例を挙げています。

ちょっと気になったのですが、、

日本人が日本語混ざりの英語を話す時に混ぜた日本語がカタコトになるのは何でですか??🤔

例で言うと…滝川クリステルさんの【おもてなし】のイントネーションのような感じです。

コメント

はじめてのママリ

急に切り替えるの結構難しいからってのと、英語で話している相手が外国人の場合、日本語イントネーションだと理解してもらえないからです。

  • 3児mama

    3児mama

    コメントありがとうございます。
    急に切り替えるのが難しいというのは何となく分かったのですが、日本語のイントネーションだと理解してもらえないというのは【おもてなし】という言葉が【おもてなし】の意味として、あの滝川クリステルさんのイントネーションだったら海外では通じるという事でしょうか🤔
    全くの初耳な日本語だった場合はイントネーション関係なく理解してもらえないですよね??💦

    • 2時間前
はじめてのママリ🔰

海外の人が聞きやすい/発音しやすい言い方にしてるからですね!
国際結婚してますが私も無意識になります😂

逆に外国人が日本人がわかりやすいようにカタカナ語を言ってたりする場面もありますよ☺️

  • 3児mama

    3児mama

    なるほど…聞きやすい・発音しやすいというのもあるんですね!ある程度、英語が話せる人にしか分からない感覚ですね🥺私は全く話せないので海外向けに合わせるという考えもなく…謎でした!
    スッキリしました。ありがとうございます!

    • 1時間前