
コメント

ふ🍵
その日本語の直訳としては間違ってはいないと思うのですが、あまりそういう表現はしない気がします😅
I also send you LINE with the information I gave you, just in case.
私があなたに伝えた内容を念のためLINEでも送ります。
とかですかね。

J&Mママ
質問者さまの日本語を、そのまま訳すと
「Because I'm worried what I told you in English might have been wrong, I am sending you a LINE message just in case.」
だそうです。
アメリカ人で、バイリンガルの夫が言っているので、伝わるかと。
フォーマルに伝えるのか、どうなのか、相手の方との関係にもよりますが、
でも、夫なら
「What I said in English may have been wrong, so I'm sending you a LINE message just in case.」
と言うかな〜
といってます。
参考になれば、嬉しいです。
-
ママリ
わお!本場の英語わざわざ聞いてくださりありがとうございます😭🙏💓💓
幼稚園の同じクラスの子の親宛なのですが、普段そこまで会話してない(できない)のですが、子供達が仲良くて今日帰りがけに明日は何時に来たらいいのか聞かれた流れです💦
硬くなりすぎず失礼のない感じでお伝えしたいのですが、その旦那様が言うかなと仰っている英語でも大丈夫でしょうか?☺️🍀- 3月18日
-
J&Mママ
saさんのシチュエーションを説明した上で、先ほどの夫ならこう言うかな、というメッセージでOKとの事です!- 3月18日
-
ママリ
ありがとうございます😭❣️
助かりました🙏💓💓💦
旦那様にもよろしくお伝えください☺️✨- 3月18日
-
J&Mママ
追記ですが、上記の
ふ90さん
のメッセージも、日本語訳のニュアンスを少し変えた中で、伝えたい事は同じなので、私一人の頭で考えたら、ふ90さんのような訳になるかなぁとも思いました。
私も英語、まだまだ頑張らねば、です😄- 3月18日
-
ママリ
そうなんですね❣️
わざわざありがとうございます😊💕
英語はいろんな言い回しと言いますか、会話の文章が難しいですよね💦(外国の方からしたら日本語もややこしいのでしょうが😅笑)
ふと紹介文を見せていただいたのですが、海外に住んでいるんですね😳✨
私も英語喋れるようになりたいです☺️🙏
ご丁寧にありがとうございます💕- 3月18日
-
J&Mママ
そうですね、いい回しがたくさんありすぎて..日々勉強です。
私は、日本人が多いハワイ州に住んでますが、それでも英語は必要です😅
お互い、英語頑張りましょうね.- 3月18日
-
J&Mママ
明日、お子様も含めて会う約束をされているのなら
「We'll you tomorrow!」
でしょうか。
これは、よく使います。- 3月18日
-
J&Mママ
*We'll see you tomorrow.- 3月18日
-
ママリ
すいません、投稿が同時になってしまいややこしくしてしまったかと削除やらしてしまいました💦🙏
明日が最後の幼稚園の日なので幼稚園で会います😊✨
そうなのですね!たくさん教えてくださりありがとうございます😭💕💦💦
ハワイの景色羨ましいです☺️💕
そのお友達家族もハワイ出身と言っていました✨
ありがとうございます❣️❣️- 3月18日
ママリ
直訳すぎて変かな!?と気になってました💦💦
例文までありがとうございます!!この文章使わせていただいてもいいですか?😭😭