※本ページは一般のユーザーの投稿により成り立っており、当社が医学的・科学的根拠を担保するものではありません。ご理解の上、ご活用ください。
ママり
その他の疑問

この文の意味を教えてください。笑いが一番多いのは、彼らと一緒にいるときです。鼻の下で浮かんでいたものを失ったという内容です。

英語ができる方この文がどういう意味か教えてください!
I’m laughing most when I’m with them I have lost the floating under my nose

海外に行った時現地の方が私宛に書いてくれたメモなのですが内容がさっぱり分からなくて、、🤣

コメント

deleted user

Googleで調べたら、

彼らと一緒にいる時が1番笑っている
鼻の下の浮遊感がなくなった

って翻訳されました🤣🤣🤣

とりあえず、一緒にいるとめちゃくちゃ楽しい的な感じですかね🤣🤣

  • deleted user

    退会ユーザー

    他の翻訳だと

    私は彼らと一緒にいるとき、私は最も笑っています、私は鼻の下に浮いているのを失いました

    って…🤣🤣

    どこで翻訳してもめちゃ楽しい的な感じですね🤣

    鼻の下が浮くって意味がわかりませんが🤣

    • 4月11日
  • deleted user

    退会ユーザー

    鼻の下に浮いてるもの…??

    笑ってたら鼻水が垂れてそれがどっかに飛んで行った???

    考えただけでも笑えます🤣

    • 4月11日
ままり

LINE翻訳は
彼らと一緒にいるとき、私は最も笑っている、私の鼻の下の浮遊物を失った

です😂

はじめてのママリ🔰

under my nose は目と鼻の先ってことみたいです😊
I have〜の所は、すぐ近くにいたのにいなくなったとかそういう事かなぁ…

ナナリ🔰

探していたものを、すぐ側で見つけた時が、1番笑った


ですかね?