
コメント

みーちゃん
日本語を英語に変換できるサイトや、LINEでも出来ます!
それで伝えたい文章を打てば簡単に変換してくれますよ!

さち
Thank you for contacting me and I am so appreciated that you are interested in my stuff!
Unfortunately, I'm not yet to thinking about that I want to put my stuff's price down right now.
please contact me if you want to still buy it with the original price which I put.
have a nice day!
Maru.
連絡ありがとうございます & 私の売り物に興味をもってくれたことを感謝します!
残念ながらまだ値下げをすることを考えてはいません。
もしわたしがつけたオリジナルの値段よければまた連絡ください。
素敵な1日を。
まる
って感じです。ネイティブじゃないので100%正しいかはわかりませんが個人でのメールのやり取りならこれくらいの英語力でもお力になれるかな?と書いてみました。
-
まる
すごく助かりました!
ありがとうございます!!
これくらいの英語力じゃなく、私はすごく尊敬します!- 1月11日

COCO
Sorry but I'm not planning on giving a discount.
すみませんが値引きをする予定はありません。
でいかがでしょうか😄
-
まる
ありがとうございます!
わかりやすいです!- 1月11日

ゆみ
im not thinking about giving a discount yet as i just started to putting it up for sale
出品したばかりなのでまだ値引きとか考えてないです
とかでもいいかもしれません(*^^*)
-
まる
わかりやすく簡潔に書いていただきありがとうございます!
みなさんのおかげで解決できました😊- 1月11日

fyuzu1247
全然関係ないんですが、
片言でもいいから日本語でコメントしなよ。って思います…(-_-;)私なら即ブロです。
日本のサイトなのに英語って…
まる
使ってみましたがそれでちゃんと伝わる文法になっているのか自分でわからないもので…